Merge pull request #65 from erciccione/weblate-guide
README: Replace ref to Pootle with Weblate
|2 months ago|
|media||2 months ago|
|terminology-guides||3 months ago|
|translation-memories/nl||7 months ago|
|README.md||2 months ago|
|translate-monero-website.md||5 months ago|
|translate-monerujo.md||5 months ago|
|translation-tips.md||11 months ago|
|weblate.md||2 months ago|
The Monero localization Workgroup takes care of the internationalization of all things Monero. Basically, we are the folks who make sure all the tools, wallets, documentation and website are translated in as many languages as possible, so that more and more people can use Monero and take part in this revolution. This workgroup is one of the oldest and more active in the Monero Community.
At the moment we manage the internationalization of:
If you wish to help with translations, best is to contact the Localization Workgroup, so to have an idea of what are the priorities at the moment, you can find a list of contacts at the bottom of this readme. If you prefer, you can directly start working on some projects (like the Monero GUI and CLI wallets) by yourself. Thanks to our Localization Platform (Weblate), translators aren’t required any particular technical skill: Just sign in, look for your language and translate the missing strings!
If you need help with Weblate, no problem! Just take a look at the guide in the list below, it will guide you step-by-step. If something is not clear, just contact us and we will be happy to help!.
This repository stores documents, guides and discussions. Feel free to suggest new material and open pull requests.
For coordination, updates and announcements it’s strongly suggested to join the chat
#monero-translations. More info in the ‘Contacts’ section.
These are glossaries created by the members of the Localization workgroup. They help translators to find the best translation for technical terms. They also help to keep translations consistent between different projects. These trminology guides will be soon replaced by a traslation memory software.
The glossaries are available for these languages: